Files
ShooterHub/translations/de/LC_MESSAGES/messages.po
2026-03-19 16:42:37 +01:00

654 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
msgid "New Analysis"
msgstr "Neue Analyse"
msgid "Equipment"
msgstr "Ausrüstung"
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
msgid "Dashboard"
msgstr "Dashboard"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Join free"
msgstr "Kostenlos registrieren"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgid "Public"
msgstr "Öffentlich"
msgid "Private"
msgstr "Privat"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Location"
msgstr "Ort"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Caliber"
msgstr "Kaliber"
msgid "Distance"
msgstr "Distanz"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Log a Session"
msgstr "Sitzung erfassen"
msgid "Get started — free"
msgstr "Kostenlos starten"
msgid "Try without account"
msgstr "Ohne Konto ausprobieren"
msgid "Ballistic Analysis"
msgstr "Ballistische Analyse"
msgid "Session Tracking"
msgstr "Sitzungsverfolgung"
msgid "Community Feed"
msgstr "Community-Feed"
msgid "Upload CSV files from your chronograph and get instant shot-group statistics, velocity charts, and PDF reports."
msgstr "Laden Sie CSV-Dateien von Ihrem Chronograph hoch und erhalten Sie sofort Schussgruppenstatistiken, Geschwindigkeitsdiagramme und PDF-Berichte."
msgid "Log every range visit with location, weather, rifle, ammo, and distance. All your data in one place."
msgstr "Erfassen Sie jeden Schießstandbesuch mit Ort, Wetter, Gewehr, Munition und Distanz. Alle Ihre Daten an einem Ort."
msgid "Share your public sessions and see what other shooters are achieving on the range."
msgstr "Teilen Sie Ihre öffentlichen Sitzungen und sehen Sie, was andere Schützen auf dem Schießstand erreichen."
msgid "Latest sessions"
msgstr "Neueste Sitzungen"
msgid "No public sessions yet. Be the first to share one!"
msgstr "Noch keine öffentlichen Sitzungen. Seien Sie der Erste, der eine teilt!"
msgid "Analyze"
msgstr "Analysieren"
msgid "Upload a CSV file to analyse shot groups. The file must contain the following columns:"
msgstr "Laden Sie eine CSV-Datei hoch, um Schussgruppen zu analysieren. Die Datei muss folgende Spalten enthalten:"
msgid "Analysis Results"
msgstr "Analyseergebnisse"
msgid "← Upload another file"
msgstr "← Weitere Datei hochladen"
msgid "View saved report →"
msgstr "Gespeicherten Bericht ansehen →"
msgid "⬙ Download PDF report"
msgstr "⬙ PDF-Bericht herunterladen"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Gesamtstatistiken"
msgid "Metric"
msgstr "Messgröße"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgid "Total shots"
msgstr "Schüsse gesamt"
msgid "Min speed"
msgstr "Min. Geschwindigkeit"
msgid "Max speed"
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
msgid "Mean speed"
msgstr "Mittlere Geschwindigkeit"
msgid "Std dev (speed)"
msgstr "Standardabweichung (Geschwindigkeit)"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "group(s) detected"
msgstr "Gruppe(n) erkannt"
msgid "Group %(n)s"
msgstr "Gruppe %(n)s"
msgid "shot(s)"
msgstr "Schuss/Schüsse"
msgid "group(s)"
msgstr "Gruppe(n)"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Welcome back, %(name)s."
msgstr "Willkommen zurück, %(name)s."
msgid "+ New session"
msgstr "+ Neue Sitzung"
msgid "+ Add equipment"
msgstr "+ Ausrüstung hinzufügen"
msgid "New analysis"
msgstr "Neue Analyse"
msgid "Recent Analyses"
msgstr "Neueste Analysen"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Shots"
msgstr "Schüsse"
msgid "Visibility"
msgstr "Sichtbarkeit"
msgid "No analyses yet."
msgstr "Noch keine Analysen."
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "CSV-Datei hochladen"
msgid "to get started — it will be saved here automatically."
msgstr "um zu beginnen sie wird hier automatisch gespeichert."
msgid "Manage your rifles, scopes & gear →"
msgstr "Gewehre, Optiken und Ausrüstung verwalten →"
msgid "View your shooting sessions →"
msgstr "Schießsitzungen anzeigen →"
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Bestätigungsmail erneut senden"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Kein Konto?"
msgid "Create one"
msgstr "Jetzt erstellen"
msgid "or continue with"
msgstr "oder weiter mit"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Mit Google fortfahren"
msgid "Continue with GitHub"
msgstr "Mit GitHub fortfahren"
msgid "Create account"
msgstr "Konto erstellen"
msgid "(min. 8 characters)"
msgstr "(min. 8 Zeichen)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Bereits ein Konto?"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
msgid "JPEG/PNG, max 1200 px, auto-resized."
msgstr "JPEG/PNG, max 1200 px, wird automatisch angepasst."
msgid "Display name"
msgstr "Anzeigename"
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "Tell others a bit about yourself…"
msgstr "Erzählen Sie etwas über sich…"
msgid "Show my equipment on my public profile"
msgstr "Meine Ausrüstung im öffentlichen Profil anzeigen"
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
msgid "View my public profile →"
msgstr "Mein öffentliches Profil ansehen →"
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
msgid "Current password"
msgstr "Aktuelles Passwort"
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Member since %(date)s"
msgstr "Mitglied seit %(date)s"
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
msgid "Brand / Model"
msgstr "Marke / Modell"
msgid "No public sessions yet."
msgstr "Noch keine öffentlichen Sitzungen."
msgid "No equipment listed."
msgstr "Keine Ausrüstung angegeben."
msgid "My Equipment"
msgstr "Meine Ausrüstung"
msgid "+ Add item"
msgstr "+ Artikel hinzufügen"
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
msgid "Delete %(name)s?"
msgstr "%(name)s löschen?"
msgid "No equipment yet."
msgstr "Noch keine Ausrüstung."
msgid "Add your first item"
msgstr "Ersten Artikel hinzufügen"
msgid "Add equipment"
msgstr "Ausrüstung hinzufügen"
msgid "Category *"
msgstr "Kategorie *"
msgid "Name *"
msgstr "Name *"
msgid "Brand"
msgstr "Marke"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Magnification"
msgstr "Vergrößerung"
msgid "Reticle"
msgstr "Absehen"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
msgid "Upload a new one to replace it."
msgstr "Laden Sie eine neue hoch, um sie zu ersetzen."
msgid "My Sessions"
msgstr "Meine Sitzungen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Long Range"
msgstr "Long Range"
msgid "25m Pistol"
msgstr "Pistole 25m"
msgid "Delete this session?"
msgstr "Diese Sitzung löschen?"
msgid "No sessions recorded yet."
msgstr "Noch keine Sitzungen aufgezeichnet."
msgid "Log your first session"
msgstr "Erste Sitzung erfassen"
msgid "New session"
msgstr "Neue Sitzung"
msgid "Choose the session type."
msgstr "Wählen Sie den Sitzungstyp."
msgid "Long Range Practice"
msgstr "Long Range Practice"
msgid "Long range precision shooting (100m+)"
msgstr "Präzisionsschießen auf lange Distanz (100m+)"
msgid "PRS"
msgstr "PRS"
msgid "Precision Rifle Series — training & competition"
msgstr "Precision Rifle Series — Training & Wettkampf"
msgid "25m precision pistol shooting"
msgstr "Präzisionsschießen Pistole 25m"
msgid "Stage management, PDF dope card ↗"
msgstr "Stage-Verwaltung, PDF-Dopekarte ↗"
msgid "← Change type"
msgstr "← Typ ändern"
msgid "Edit session"
msgstr "Sitzung bearbeiten"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
msgid "Date *"
msgstr "Datum *"
msgid "Distance (m)"
msgstr "Distanz (m)"
msgid "Shooting position"
msgstr "Schießposition"
msgid "Weather"
msgstr "Wetter"
msgid "Conditions"
msgstr "Bedingungen"
msgid "Temp. (°C)"
msgstr "Temp. (°C)"
msgid "Wind (km/h)"
msgstr "Wind (km/h)"
msgid "Equipment & Ammunition"
msgstr "Ausrüstung & Munition"
msgid "Rifle / Handgun"
msgstr "Gewehr / Pistole"
msgid "— none —"
msgstr "— keine —"
msgid "Add a rifle first"
msgstr "Zuerst ein Gewehr hinzufügen"
msgid "Scope"
msgstr "Optik"
msgid "Ammo brand"
msgstr "Munitionsmarke"
msgid "Bullet weight (gr)"
msgstr "Geschossgewicht (gr)"
msgid "Lot number"
msgstr "Losnummer"
msgid "Notes & Visibility"
msgstr "Notizen & Sichtbarkeit"
msgid "Make this session public (visible in the community feed)"
msgstr "Diese Sitzung öffentlich machen (im Community-Feed sichtbar)"
msgid "Create session"
msgstr "Sitzung erstellen"
msgid "Session type:"
msgstr "Sitzungstyp:"
msgid "Delete this session? This cannot be undone."
msgstr "Diese Sitzung löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "km/h wind"
msgstr "km/h Wind"
msgid "Ammunition"
msgstr "Munition"
msgid "PRS Stages"
msgstr "PRS-Stages"
msgid "Time (s)"
msgstr "Zeit (s)"
msgid "Elevation Dope"
msgstr "Erhöhungs-Dope"
msgid "Windage Dope"
msgstr "Seiten-Dope"
msgid "Hits/Poss."
msgstr "Treffer/Mögl."
msgid "✏ Edit stages"
msgstr "✏ Stages bearbeiten"
msgid "📄 Generate dope card (PDF)"
msgstr "📄 Dopekarte erstellen (PDF)"
msgid "+ Add stage"
msgstr "+ Stage hinzufügen"
msgid "💾 Save"
msgstr "💾 Speichern"
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
msgid "Add photo"
msgstr "Foto hinzufügen"
msgid "Caption (optional)"
msgstr "Beschriftung (optional)"
msgid "Measure group"
msgstr "Gruppe messen"
msgid "Delete this photo?"
msgstr "Dieses Foto löschen?"
msgid "clean barrel"
msgstr "sauberer Lauf"
msgid "Group ES"
msgstr "Gruppen-ES"
msgid "Mean Radius"
msgstr "Mittlerer Radius"
msgid "Centre"
msgstr "Mittelpunkt"
msgid "high"
msgstr "oben"
msgid "low"
msgstr "unten"
msgid "Analyses"
msgstr "Analysen"
msgid "shots"
msgstr "Schüsse"
msgid "group"
msgstr "Gruppe"
msgid "groups"
msgstr "Gruppen"
msgid "m/s mean"
msgstr "m/s Mittel"
msgid "✏ Rename"
msgstr "✏ Umbenennen"
msgid "Full view"
msgstr "Vollansicht"
msgid "Delete this analysis? This cannot be undone."
msgstr "Diese Analyse löschen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "mean"
msgstr "Mittel"
msgid "SD"
msgstr "SA"
msgid "ES"
msgstr "ES"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgid "Save note"
msgstr "Notiz speichern"
msgid "CSV file missing — cannot display charts."
msgstr "CSV-Datei fehlt — Diagramme können nicht angezeigt werden."
msgid "Re-group settings"
msgstr "Gruppierungseinstellungen"
msgid "Outlier factor:"
msgstr "Ausreißer-Faktor:"
msgid "1 (fine)"
msgstr "1 (fein)"
msgid "20 (coarse)"
msgstr "20 (grob)"
msgid "Manual split indices (JSON array, e.g. [5, 12])"
msgstr "Manuelle Teilungsindizes (JSON-Array, z.B. [5, 12])"
msgid "Shot positions (0-based) where a new group should always begin."
msgstr "Schussposition (0-basiert), bei der eine neue Gruppe beginnen soll."
msgid "Upload chronograph CSV"
msgstr "Chronograph-CSV hochladen"
msgid "Analyse & link"
msgstr "Analysieren & verknüpfen"
msgid "Invalid email or password."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse oder ungültiges Passwort."
msgid "Account created! Welcome."
msgstr "Konto erstellt! Willkommen."
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
msgid "'%(name)s' added."
msgstr "'%(name)s' hinzugefügt."
msgid "'%(name)s' updated."
msgstr "'%(name)s' aktualisiert."
msgid "'%(name)s' deleted."
msgstr "'%(name)s' gelöscht."
msgid "Name is required."
msgstr "Name ist erforderlich."
msgid "Invalid category."
msgstr "Ungültige Kategorie."
msgid "Session saved."
msgstr "Sitzung gespeichert."
msgid "Session deleted."
msgstr "Sitzung gelöscht."
msgid "Stages saved."
msgstr "Stages gespeichert."
msgid "Photo deleted."
msgstr "Foto gelöscht."
msgid "Analysis deleted."
msgstr "Analyse gelöscht."
msgid "Title updated."
msgstr "Titel aktualisiert."
msgid "Regrouped."
msgstr "Neu gruppiert."
msgid "Note saved."
msgstr "Notiz gespeichert."
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "Bitte melden Sie sich an, um auf diese Seite zuzugreifen."