WIP: claude works hard

This commit is contained in:
Gérald Colangelo
2026-03-19 16:42:37 +01:00
parent 5b18fadb60
commit 54b8cc991e
38 changed files with 3492 additions and 317 deletions

Binary file not shown.

View File

@@ -0,0 +1,653 @@
msgid ""
msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
msgid "New Analysis"
msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "Equipment"
msgstr "Équipement"
msgid "Sessions"
msgstr "Séances"
msgid "Dashboard"
msgstr "Tableau de bord"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
msgid "Join free"
msgstr "Inscription gratuite"
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
msgid "Upload"
msgstr "Envoyer"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Public"
msgstr "Public"
msgid "Private"
msgstr "Privé"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Caliber"
msgstr "Calibre"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Log a Session"
msgstr "Enregistrer une séance"
msgid "Get started — free"
msgstr "Commencer — gratuit"
msgid "Try without account"
msgstr "Essayer sans compte"
msgid "Ballistic Analysis"
msgstr "Analyse balistique"
msgid "Session Tracking"
msgstr "Suivi des séances"
msgid "Community Feed"
msgstr "Fil communautaire"
msgid "Upload CSV files from your chronograph and get instant shot-group statistics, velocity charts, and PDF reports."
msgstr "Importez des fichiers CSV de votre chrono et obtenez instantanément des statistiques de groupes, des graphiques de vélocité et des rapports PDF."
msgid "Log every range visit with location, weather, rifle, ammo, and distance. All your data in one place."
msgstr "Enregistrez chaque séance avec lieu, météo, arme, munitions et distance. Toutes vos données au même endroit."
msgid "Share your public sessions and see what other shooters are achieving on the range."
msgstr "Partagez vos séances publiques et voyez ce que les autres tireurs accomplissent sur le stand."
msgid "Latest sessions"
msgstr "Dernières séances"
msgid "No public sessions yet. Be the first to share one!"
msgstr "Aucune séance publique pour l'instant. Soyez le premier à en partager une !"
msgid "Analyze"
msgstr "Analyser"
msgid "Upload a CSV file to analyse shot groups. The file must contain the following columns:"
msgstr "Importez un fichier CSV pour analyser les groupes de tirs. Le fichier doit contenir les colonnes suivantes :"
msgid "Analysis Results"
msgstr "Résultats de l'analyse"
msgid "← Upload another file"
msgstr "← Importer un autre fichier"
msgid "View saved report →"
msgstr "Voir le rapport sauvegardé →"
msgid "⬙ Download PDF report"
msgstr "⬙ Télécharger le rapport PDF"
msgid "Overall Statistics"
msgstr "Statistiques globales"
msgid "Metric"
msgstr "Indicateur"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Total shots"
msgstr "Tirs totaux"
msgid "Min speed"
msgstr "Vitesse min."
msgid "Max speed"
msgstr "Vitesse max."
msgid "Mean speed"
msgstr "Vitesse moyenne"
msgid "Std dev (speed)"
msgstr "Écart-type (vitesse)"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "group(s) detected"
msgstr "groupe(s) détecté(s)"
msgid "Group %(n)s"
msgstr "Groupe %(n)s"
msgid "shot(s)"
msgstr "tir(s)"
msgid "group(s)"
msgstr "groupe(s)"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
msgid "Welcome back, %(name)s."
msgstr "Bienvenue, %(name)s."
msgid "+ New session"
msgstr "+ Nouvelle séance"
msgid "+ Add equipment"
msgstr "+ Ajouter du matériel"
msgid "New analysis"
msgstr "Nouvelle analyse"
msgid "Recent Analyses"
msgstr "Analyses récentes"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Shots"
msgstr "Tirs"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
msgid "No analyses yet."
msgstr "Aucune analyse pour l'instant."
msgid "Upload a CSV file"
msgstr "Importez un fichier CSV"
msgid "to get started — it will be saved here automatically."
msgstr "pour commencer — il sera automatiquement sauvegardé ici."
msgid "Manage your rifles, scopes & gear →"
msgstr "Gérez vos armes, optiques et équipement →"
msgid "View your shooting sessions →"
msgstr "Voir vos séances de tir →"
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Resend confirmation email"
msgstr "Renvoyer l'e-mail de confirmation"
msgid "Don't have an account?"
msgstr "Pas de compte ?"
msgid "Create one"
msgstr "Créez-en un"
msgid "or continue with"
msgstr "ou continuer avec"
msgid "Continue with Google"
msgstr "Continuer avec Google"
msgid "Continue with GitHub"
msgstr "Continuer avec GitHub"
msgid "Create account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "(min. 8 characters)"
msgstr "(min. 8 caractères)"
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
msgid "Already have an account?"
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
msgid "Account"
msgstr "Compte"
msgid "Profile picture"
msgstr "Photo de profil"
msgid "JPEG/PNG, max 1200 px, auto-resized."
msgstr "JPEG/PNG, max 1200 px, redimensionné automatiquement."
msgid "Display name"
msgstr "Nom d'affichage"
msgid "Bio"
msgstr "Bio"
msgid "Tell others a bit about yourself…"
msgstr "Parlez un peu de vous…"
msgid "Show my equipment on my public profile"
msgstr "Afficher mon équipement sur mon profil public"
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
msgid "View my public profile →"
msgstr "Voir mon profil public →"
msgid "Change password"
msgstr "Changer le mot de passe"
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Member since %(date)s"
msgstr "Membre depuis %(date)s"
msgid "Session"
msgstr "Séance"
msgid "Brand / Model"
msgstr "Marque / Modèle"
msgid "No public sessions yet."
msgstr "Aucune séance publique pour l'instant."
msgid "No equipment listed."
msgstr "Aucun équipement renseigné."
msgid "My Equipment"
msgstr "Mon équipement"
msgid "+ Add item"
msgstr "+ Ajouter un article"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Delete %(name)s?"
msgstr "Supprimer %(name)s ?"
msgid "No equipment yet."
msgstr "Aucun équipement pour l'instant."
msgid "Add your first item"
msgstr "Ajoutez votre premier article"
msgid "Add equipment"
msgstr "Ajouter du matériel"
msgid "Category *"
msgstr "Catégorie *"
msgid "Name *"
msgstr "Nom *"
msgid "Brand"
msgstr "Marque"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgid "Magnification"
msgstr "Grossissement"
msgid "Reticle"
msgstr "Réticule"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
msgid "Upload a new one to replace it."
msgstr "Importez-en une nouvelle pour la remplacer."
msgid "My Sessions"
msgstr "Mes séances"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Long Range"
msgstr "Long Range"
msgid "25m Pistol"
msgstr "Pistolet 25m"
msgid "Delete this session?"
msgstr "Supprimer cette séance ?"
msgid "No sessions recorded yet."
msgstr "Aucune séance enregistrée pour l'instant."
msgid "Log your first session"
msgstr "Enregistrez votre première séance"
msgid "New session"
msgstr "Nouvelle séance"
msgid "Choose the session type."
msgstr "Choisissez le type de séance."
msgid "Long Range Practice"
msgstr "Long Range Practice"
msgid "Long range precision shooting (100m+)"
msgstr "Tir de précision longue distance (100 m+)"
msgid "PRS"
msgstr "PRS"
msgid "Precision Rifle Series — training & competition"
msgstr "Precision Rifle Series — entraînement & compétition"
msgid "25m precision pistol shooting"
msgstr "Tir de précision pistolet à 25 m"
msgid "Stage management, PDF dope card ↗"
msgstr "Gestion des stages, fiche de tir PDF ↗"
msgid "← Change type"
msgstr "← Changer le type"
msgid "Edit session"
msgstr "Modifier la séance"
msgid "Basic information"
msgstr "Informations de base"
msgid "Date *"
msgstr "Date *"
msgid "Distance (m)"
msgstr "Distance (m)"
msgid "Shooting position"
msgstr "Position de tir"
msgid "Weather"
msgstr "Météo"
msgid "Conditions"
msgstr "Conditions"
msgid "Temp. (°C)"
msgstr "Temp. (°C)"
msgid "Wind (km/h)"
msgstr "Vent (km/h)"
msgid "Equipment & Ammunition"
msgstr "Équipement & Munitions"
msgid "Rifle / Handgun"
msgstr "Arme"
msgid "— none —"
msgstr "— aucune —"
msgid "Add a rifle first"
msgstr "Ajouter une arme d'abord"
msgid "Scope"
msgstr "Optique"
msgid "Ammo brand"
msgstr "Marque munitions"
msgid "Bullet weight (gr)"
msgstr "Poids ogive (gr)"
msgid "Lot number"
msgstr "N° de lot"
msgid "Notes & Visibility"
msgstr "Notes & Visibilité"
msgid "Make this session public (visible in the community feed)"
msgstr "Rendre cette séance publique (visible dans le fil communautaire)"
msgid "Create session"
msgstr "Créer la séance"
msgid "Session type:"
msgstr "Type de séance :"
msgid "Delete this session? This cannot be undone."
msgstr "Supprimer cette séance ? Cette action est irréversible."
msgid "km/h wind"
msgstr "km/h de vent"
msgid "Ammunition"
msgstr "Munitions"
msgid "PRS Stages"
msgstr "Stages PRS"
msgid "Time (s)"
msgstr "Temps (s)"
msgid "Elevation Dope"
msgstr "Dope Élév."
msgid "Windage Dope"
msgstr "Dope Dérive"
msgid "Hits/Poss."
msgstr "Coups/Poss."
msgid "✏ Edit stages"
msgstr "✏ Modifier les stages"
msgid "📄 Generate dope card (PDF)"
msgstr "📄 Générer la fiche de tir (PDF)"
msgid "+ Add stage"
msgstr "+ Ajouter un stage"
msgid "💾 Save"
msgstr "💾 Enregistrer"
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
msgid "Add photo"
msgstr "Ajouter une photo"
msgid "Caption (optional)"
msgstr "Légende (optionnel)"
msgid "Measure group"
msgstr "Mesurer le groupe"
msgid "Delete this photo?"
msgstr "Supprimer cette photo ?"
msgid "clean barrel"
msgstr "canon propre"
msgid "Group ES"
msgstr "ES du groupe"
msgid "Mean Radius"
msgstr "Rayon moyen"
msgid "Centre"
msgstr "Centre"
msgid "high"
msgstr "haut"
msgid "low"
msgstr "bas"
msgid "Analyses"
msgstr "Analyses"
msgid "shots"
msgstr "tirs"
msgid "group"
msgstr "groupe"
msgid "groups"
msgstr "groupes"
msgid "m/s mean"
msgstr "m/s moyen"
msgid "✏ Rename"
msgstr "✏ Renommer"
msgid "Full view"
msgstr "Vue complète"
msgid "Delete this analysis? This cannot be undone."
msgstr "Supprimer cette analyse ? Cette action est irréversible."
msgid "mean"
msgstr "moyen"
msgid "SD"
msgstr "ET"
msgid "ES"
msgstr "ES"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgid "Save note"
msgstr "Enregistrer la note"
msgid "CSV file missing — cannot display charts."
msgstr "Fichier CSV manquant — impossible d'afficher les graphiques."
msgid "Re-group settings"
msgstr "Paramètres de regroupement"
msgid "Outlier factor:"
msgstr "Facteur d'anomalie :"
msgid "1 (fine)"
msgstr "1 (fin)"
msgid "20 (coarse)"
msgstr "20 (grossier)"
msgid "Manual split indices (JSON array, e.g. [5, 12])"
msgstr "Indices de coupure manuels (tableau JSON, ex. [5, 12])"
msgid "Shot positions (0-based) where a new group should always begin."
msgstr "Positions de tir (base 0) où un nouveau groupe doit toujours commencer."
msgid "Upload chronograph CSV"
msgstr "Importer le CSV du chronographe"
msgid "Analyse & link"
msgstr "Analyser & lier"
msgid "Invalid email or password."
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
msgid "Account created! Welcome."
msgstr "Compte créé ! Bienvenue."
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe modifié."
msgid "'%(name)s' added."
msgstr "'%(name)s' ajouté."
msgid "'%(name)s' updated."
msgstr "'%(name)s' mis à jour."
msgid "'%(name)s' deleted."
msgstr "'%(name)s' supprimé."
msgid "Name is required."
msgstr "Le nom est obligatoire."
msgid "Invalid category."
msgstr "Catégorie invalide."
msgid "Session saved."
msgstr "Séance sauvegardée."
msgid "Session deleted."
msgstr "Séance supprimée."
msgid "Stages saved."
msgstr "Stages sauvegardés."
msgid "Photo deleted."
msgstr "Photo supprimée."
msgid "Analysis deleted."
msgstr "Analyse supprimée."
msgid "Title updated."
msgstr "Titre mis à jour."
msgid "Regrouped."
msgstr "Regroupé."
msgid "Note saved."
msgstr "Note sauvegardée."
msgid "Please log in to access this page."
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à cette page."