WIP: claude works hard
This commit is contained in:
BIN
translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
BIN
translations/fr/LC_MESSAGES/messages.mo
Normal file
Binary file not shown.
653
translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
653
translations/fr/LC_MESSAGES/messages.po
Normal file
@@ -0,0 +1,653 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
||||
msgid "New Analysis"
|
||||
msgstr "Nouvelle analyse"
|
||||
|
||||
msgid "Equipment"
|
||||
msgstr "Équipement"
|
||||
|
||||
msgid "Sessions"
|
||||
msgstr "Séances"
|
||||
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
msgstr "Tableau de bord"
|
||||
|
||||
msgid "Profile"
|
||||
msgstr "Profil"
|
||||
|
||||
msgid "Logout"
|
||||
msgstr "Déconnexion"
|
||||
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Join free"
|
||||
msgstr "Inscription gratuite"
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Annuler"
|
||||
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Modifier"
|
||||
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Supprimer"
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr "Envoyer"
|
||||
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notes"
|
||||
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Public"
|
||||
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privé"
|
||||
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Date"
|
||||
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Lieu"
|
||||
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr "Catégorie"
|
||||
|
||||
msgid "Caliber"
|
||||
msgstr "Calibre"
|
||||
|
||||
msgid "Distance"
|
||||
msgstr "Distance"
|
||||
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Position"
|
||||
|
||||
msgid "Log a Session"
|
||||
msgstr "Enregistrer une séance"
|
||||
|
||||
msgid "Get started — free"
|
||||
msgstr "Commencer — gratuit"
|
||||
|
||||
msgid "Try without account"
|
||||
msgstr "Essayer sans compte"
|
||||
|
||||
msgid "Ballistic Analysis"
|
||||
msgstr "Analyse balistique"
|
||||
|
||||
msgid "Session Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi des séances"
|
||||
|
||||
msgid "Community Feed"
|
||||
msgstr "Fil communautaire"
|
||||
|
||||
msgid "Upload CSV files from your chronograph and get instant shot-group statistics, velocity charts, and PDF reports."
|
||||
msgstr "Importez des fichiers CSV de votre chrono et obtenez instantanément des statistiques de groupes, des graphiques de vélocité et des rapports PDF."
|
||||
|
||||
msgid "Log every range visit with location, weather, rifle, ammo, and distance. All your data in one place."
|
||||
msgstr "Enregistrez chaque séance avec lieu, météo, arme, munitions et distance. Toutes vos données au même endroit."
|
||||
|
||||
msgid "Share your public sessions and see what other shooters are achieving on the range."
|
||||
msgstr "Partagez vos séances publiques et voyez ce que les autres tireurs accomplissent sur le stand."
|
||||
|
||||
msgid "Latest sessions"
|
||||
msgstr "Dernières séances"
|
||||
|
||||
msgid "No public sessions yet. Be the first to share one!"
|
||||
msgstr "Aucune séance publique pour l'instant. Soyez le premier à en partager une !"
|
||||
|
||||
msgid "Analyze"
|
||||
msgstr "Analyser"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a CSV file to analyse shot groups. The file must contain the following columns:"
|
||||
msgstr "Importez un fichier CSV pour analyser les groupes de tirs. Le fichier doit contenir les colonnes suivantes :"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis Results"
|
||||
msgstr "Résultats de l'analyse"
|
||||
|
||||
msgid "← Upload another file"
|
||||
msgstr "← Importer un autre fichier"
|
||||
|
||||
msgid "View saved report →"
|
||||
msgstr "Voir le rapport sauvegardé →"
|
||||
|
||||
msgid "⬙ Download PDF report"
|
||||
msgstr "⬙ Télécharger le rapport PDF"
|
||||
|
||||
msgid "Overall Statistics"
|
||||
msgstr "Statistiques globales"
|
||||
|
||||
msgid "Metric"
|
||||
msgstr "Indicateur"
|
||||
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Valeur"
|
||||
|
||||
msgid "Total shots"
|
||||
msgstr "Tirs totaux"
|
||||
|
||||
msgid "Min speed"
|
||||
msgstr "Vitesse min."
|
||||
|
||||
msgid "Max speed"
|
||||
msgstr "Vitesse max."
|
||||
|
||||
msgid "Mean speed"
|
||||
msgstr "Vitesse moyenne"
|
||||
|
||||
msgid "Std dev (speed)"
|
||||
msgstr "Écart-type (vitesse)"
|
||||
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
msgid "group(s) detected"
|
||||
msgstr "groupe(s) détecté(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Group %(n)s"
|
||||
msgstr "Groupe %(n)s"
|
||||
|
||||
msgid "shot(s)"
|
||||
msgstr "tir(s)"
|
||||
|
||||
msgid "group(s)"
|
||||
msgstr "groupe(s)"
|
||||
|
||||
msgid "Analysis"
|
||||
msgstr "Analyse"
|
||||
|
||||
msgid "Welcome back, %(name)s."
|
||||
msgstr "Bienvenue, %(name)s."
|
||||
|
||||
msgid "+ New session"
|
||||
msgstr "+ Nouvelle séance"
|
||||
|
||||
msgid "+ Add equipment"
|
||||
msgstr "+ Ajouter du matériel"
|
||||
|
||||
msgid "New analysis"
|
||||
msgstr "Nouvelle analyse"
|
||||
|
||||
msgid "Recent Analyses"
|
||||
msgstr "Analyses récentes"
|
||||
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Titre"
|
||||
|
||||
msgid "Shots"
|
||||
msgstr "Tirs"
|
||||
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilité"
|
||||
|
||||
msgid "No analyses yet."
|
||||
msgstr "Aucune analyse pour l'instant."
|
||||
|
||||
msgid "Upload a CSV file"
|
||||
msgstr "Importez un fichier CSV"
|
||||
|
||||
msgid "to get started — it will be saved here automatically."
|
||||
msgstr "pour commencer — il sera automatiquement sauvegardé ici."
|
||||
|
||||
msgid "Manage your rifles, scopes & gear →"
|
||||
msgstr "Gérez vos armes, optiques et équipement →"
|
||||
|
||||
msgid "View your shooting sessions →"
|
||||
msgstr "Voir vos séances de tir →"
|
||||
|
||||
msgid "Sign in"
|
||||
msgstr "Connexion"
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "E-mail"
|
||||
|
||||
msgid "Resend confirmation email"
|
||||
msgstr "Renvoyer l'e-mail de confirmation"
|
||||
|
||||
msgid "Don't have an account?"
|
||||
msgstr "Pas de compte ?"
|
||||
|
||||
msgid "Create one"
|
||||
msgstr "Créez-en un"
|
||||
|
||||
msgid "or continue with"
|
||||
msgstr "ou continuer avec"
|
||||
|
||||
msgid "Continue with Google"
|
||||
msgstr "Continuer avec Google"
|
||||
|
||||
msgid "Continue with GitHub"
|
||||
msgstr "Continuer avec GitHub"
|
||||
|
||||
msgid "Create account"
|
||||
msgstr "Créer un compte"
|
||||
|
||||
msgid "(min. 8 characters)"
|
||||
msgstr "(min. 8 caractères)"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm password"
|
||||
msgstr "Confirmer le mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Already have an account?"
|
||||
msgstr "Vous avez déjà un compte ?"
|
||||
|
||||
msgid "Account"
|
||||
msgstr "Compte"
|
||||
|
||||
msgid "Profile picture"
|
||||
msgstr "Photo de profil"
|
||||
|
||||
msgid "JPEG/PNG, max 1200 px, auto-resized."
|
||||
msgstr "JPEG/PNG, max 1200 px, redimensionné automatiquement."
|
||||
|
||||
msgid "Display name"
|
||||
msgstr "Nom d'affichage"
|
||||
|
||||
msgid "Bio"
|
||||
msgstr "Bio"
|
||||
|
||||
msgid "Tell others a bit about yourself…"
|
||||
msgstr "Parlez un peu de vous…"
|
||||
|
||||
msgid "Show my equipment on my public profile"
|
||||
msgstr "Afficher mon équipement sur mon profil public"
|
||||
|
||||
msgid "Save changes"
|
||||
msgstr "Enregistrer les modifications"
|
||||
|
||||
msgid "View my public profile →"
|
||||
msgstr "Voir mon profil public →"
|
||||
|
||||
msgid "Change password"
|
||||
msgstr "Changer le mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Current password"
|
||||
msgstr "Mot de passe actuel"
|
||||
|
||||
msgid "New password"
|
||||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||||
|
||||
msgid "Confirm"
|
||||
msgstr "Confirmer"
|
||||
|
||||
msgid "Member since %(date)s"
|
||||
msgstr "Membre depuis %(date)s"
|
||||
|
||||
msgid "Session"
|
||||
msgstr "Séance"
|
||||
|
||||
msgid "Brand / Model"
|
||||
msgstr "Marque / Modèle"
|
||||
|
||||
msgid "No public sessions yet."
|
||||
msgstr "Aucune séance publique pour l'instant."
|
||||
|
||||
msgid "No equipment listed."
|
||||
msgstr "Aucun équipement renseigné."
|
||||
|
||||
msgid "My Equipment"
|
||||
msgstr "Mon équipement"
|
||||
|
||||
msgid "+ Add item"
|
||||
msgstr "+ Ajouter un article"
|
||||
|
||||
msgid "View"
|
||||
msgstr "Voir"
|
||||
|
||||
msgid "Delete %(name)s?"
|
||||
msgstr "Supprimer %(name)s ?"
|
||||
|
||||
msgid "No equipment yet."
|
||||
msgstr "Aucun équipement pour l'instant."
|
||||
|
||||
msgid "Add your first item"
|
||||
msgstr "Ajoutez votre premier article"
|
||||
|
||||
msgid "Add equipment"
|
||||
msgstr "Ajouter du matériel"
|
||||
|
||||
msgid "Category *"
|
||||
msgstr "Catégorie *"
|
||||
|
||||
msgid "Name *"
|
||||
msgstr "Nom *"
|
||||
|
||||
msgid "Brand"
|
||||
msgstr "Marque"
|
||||
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr "Modèle"
|
||||
|
||||
msgid "Magnification"
|
||||
msgstr "Grossissement"
|
||||
|
||||
msgid "Reticle"
|
||||
msgstr "Réticule"
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Unité"
|
||||
|
||||
msgid "Serial number"
|
||||
msgstr "Numéro de série"
|
||||
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr "Photo"
|
||||
|
||||
msgid "Upload a new one to replace it."
|
||||
msgstr "Importez-en une nouvelle pour la remplacer."
|
||||
|
||||
msgid "My Sessions"
|
||||
msgstr "Mes séances"
|
||||
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
msgid "Long Range"
|
||||
msgstr "Long Range"
|
||||
|
||||
msgid "25m Pistol"
|
||||
msgstr "Pistolet 25m"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this session?"
|
||||
msgstr "Supprimer cette séance ?"
|
||||
|
||||
msgid "No sessions recorded yet."
|
||||
msgstr "Aucune séance enregistrée pour l'instant."
|
||||
|
||||
msgid "Log your first session"
|
||||
msgstr "Enregistrez votre première séance"
|
||||
|
||||
msgid "New session"
|
||||
msgstr "Nouvelle séance"
|
||||
|
||||
msgid "Choose the session type."
|
||||
msgstr "Choisissez le type de séance."
|
||||
|
||||
msgid "Long Range Practice"
|
||||
msgstr "Long Range Practice"
|
||||
|
||||
msgid "Long range precision shooting (100m+)"
|
||||
msgstr "Tir de précision longue distance (100 m+)"
|
||||
|
||||
msgid "PRS"
|
||||
msgstr "PRS"
|
||||
|
||||
msgid "Precision Rifle Series — training & competition"
|
||||
msgstr "Precision Rifle Series — entraînement & compétition"
|
||||
|
||||
msgid "25m precision pistol shooting"
|
||||
msgstr "Tir de précision pistolet à 25 m"
|
||||
|
||||
msgid "Stage management, PDF dope card ↗"
|
||||
msgstr "Gestion des stages, fiche de tir PDF ↗"
|
||||
|
||||
msgid "← Change type"
|
||||
msgstr "← Changer le type"
|
||||
|
||||
msgid "Edit session"
|
||||
msgstr "Modifier la séance"
|
||||
|
||||
msgid "Basic information"
|
||||
msgstr "Informations de base"
|
||||
|
||||
msgid "Date *"
|
||||
msgstr "Date *"
|
||||
|
||||
msgid "Distance (m)"
|
||||
msgstr "Distance (m)"
|
||||
|
||||
msgid "Shooting position"
|
||||
msgstr "Position de tir"
|
||||
|
||||
msgid "Weather"
|
||||
msgstr "Météo"
|
||||
|
||||
msgid "Conditions"
|
||||
msgstr "Conditions"
|
||||
|
||||
msgid "Temp. (°C)"
|
||||
msgstr "Temp. (°C)"
|
||||
|
||||
msgid "Wind (km/h)"
|
||||
msgstr "Vent (km/h)"
|
||||
|
||||
msgid "Equipment & Ammunition"
|
||||
msgstr "Équipement & Munitions"
|
||||
|
||||
msgid "Rifle / Handgun"
|
||||
msgstr "Arme"
|
||||
|
||||
msgid "— none —"
|
||||
msgstr "— aucune —"
|
||||
|
||||
msgid "Add a rifle first"
|
||||
msgstr "Ajouter une arme d'abord"
|
||||
|
||||
msgid "Scope"
|
||||
msgstr "Optique"
|
||||
|
||||
msgid "Ammo brand"
|
||||
msgstr "Marque munitions"
|
||||
|
||||
msgid "Bullet weight (gr)"
|
||||
msgstr "Poids ogive (gr)"
|
||||
|
||||
msgid "Lot number"
|
||||
msgstr "N° de lot"
|
||||
|
||||
msgid "Notes & Visibility"
|
||||
msgstr "Notes & Visibilité"
|
||||
|
||||
msgid "Make this session public (visible in the community feed)"
|
||||
msgstr "Rendre cette séance publique (visible dans le fil communautaire)"
|
||||
|
||||
msgid "Create session"
|
||||
msgstr "Créer la séance"
|
||||
|
||||
msgid "Session type:"
|
||||
msgstr "Type de séance :"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this session? This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Supprimer cette séance ? Cette action est irréversible."
|
||||
|
||||
msgid "km/h wind"
|
||||
msgstr "km/h de vent"
|
||||
|
||||
msgid "Ammunition"
|
||||
msgstr "Munitions"
|
||||
|
||||
msgid "PRS Stages"
|
||||
msgstr "Stages PRS"
|
||||
|
||||
msgid "Time (s)"
|
||||
msgstr "Temps (s)"
|
||||
|
||||
msgid "Elevation Dope"
|
||||
msgstr "Dope Élév."
|
||||
|
||||
msgid "Windage Dope"
|
||||
msgstr "Dope Dérive"
|
||||
|
||||
msgid "Hits/Poss."
|
||||
msgstr "Coups/Poss."
|
||||
|
||||
msgid "✏ Edit stages"
|
||||
msgstr "✏ Modifier les stages"
|
||||
|
||||
msgid "📄 Generate dope card (PDF)"
|
||||
msgstr "📄 Générer la fiche de tir (PDF)"
|
||||
|
||||
msgid "+ Add stage"
|
||||
msgstr "+ Ajouter un stage"
|
||||
|
||||
msgid "💾 Save"
|
||||
msgstr "💾 Enregistrer"
|
||||
|
||||
msgid "Photos"
|
||||
msgstr "Photos"
|
||||
|
||||
msgid "Add photo"
|
||||
msgstr "Ajouter une photo"
|
||||
|
||||
msgid "Caption (optional)"
|
||||
msgstr "Légende (optionnel)"
|
||||
|
||||
msgid "Measure group"
|
||||
msgstr "Mesurer le groupe"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this photo?"
|
||||
msgstr "Supprimer cette photo ?"
|
||||
|
||||
msgid "clean barrel"
|
||||
msgstr "canon propre"
|
||||
|
||||
msgid "Group ES"
|
||||
msgstr "ES du groupe"
|
||||
|
||||
msgid "Mean Radius"
|
||||
msgstr "Rayon moyen"
|
||||
|
||||
msgid "Centre"
|
||||
msgstr "Centre"
|
||||
|
||||
msgid "high"
|
||||
msgstr "haut"
|
||||
|
||||
msgid "low"
|
||||
msgstr "bas"
|
||||
|
||||
msgid "Analyses"
|
||||
msgstr "Analyses"
|
||||
|
||||
msgid "shots"
|
||||
msgstr "tirs"
|
||||
|
||||
msgid "group"
|
||||
msgstr "groupe"
|
||||
|
||||
msgid "groups"
|
||||
msgstr "groupes"
|
||||
|
||||
msgid "m/s mean"
|
||||
msgstr "m/s moyen"
|
||||
|
||||
msgid "✏ Rename"
|
||||
msgstr "✏ Renommer"
|
||||
|
||||
msgid "Full view"
|
||||
msgstr "Vue complète"
|
||||
|
||||
msgid "Delete this analysis? This cannot be undone."
|
||||
msgstr "Supprimer cette analyse ? Cette action est irréversible."
|
||||
|
||||
msgid "mean"
|
||||
msgstr "moyen"
|
||||
|
||||
msgid "SD"
|
||||
msgstr "ET"
|
||||
|
||||
msgid "ES"
|
||||
msgstr "ES"
|
||||
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Note"
|
||||
|
||||
msgid "Save note"
|
||||
msgstr "Enregistrer la note"
|
||||
|
||||
msgid "CSV file missing — cannot display charts."
|
||||
msgstr "Fichier CSV manquant — impossible d'afficher les graphiques."
|
||||
|
||||
msgid "Re-group settings"
|
||||
msgstr "Paramètres de regroupement"
|
||||
|
||||
msgid "Outlier factor:"
|
||||
msgstr "Facteur d'anomalie :"
|
||||
|
||||
msgid "1 (fine)"
|
||||
msgstr "1 (fin)"
|
||||
|
||||
msgid "20 (coarse)"
|
||||
msgstr "20 (grossier)"
|
||||
|
||||
msgid "Manual split indices (JSON array, e.g. [5, 12])"
|
||||
msgstr "Indices de coupure manuels (tableau JSON, ex. [5, 12])"
|
||||
|
||||
msgid "Shot positions (0-based) where a new group should always begin."
|
||||
msgstr "Positions de tir (base 0) où un nouveau groupe doit toujours commencer."
|
||||
|
||||
msgid "Upload chronograph CSV"
|
||||
msgstr "Importer le CSV du chronographe"
|
||||
|
||||
msgid "Analyse & link"
|
||||
msgstr "Analyser & lier"
|
||||
|
||||
msgid "Invalid email or password."
|
||||
msgstr "Identifiant ou mot de passe incorrect."
|
||||
|
||||
msgid "Account created! Welcome."
|
||||
msgstr "Compte créé ! Bienvenue."
|
||||
|
||||
msgid "Profile updated."
|
||||
msgstr "Profil mis à jour."
|
||||
|
||||
msgid "Password changed."
|
||||
msgstr "Mot de passe modifié."
|
||||
|
||||
msgid "'%(name)s' added."
|
||||
msgstr "'%(name)s' ajouté."
|
||||
|
||||
msgid "'%(name)s' updated."
|
||||
msgstr "'%(name)s' mis à jour."
|
||||
|
||||
msgid "'%(name)s' deleted."
|
||||
msgstr "'%(name)s' supprimé."
|
||||
|
||||
msgid "Name is required."
|
||||
msgstr "Le nom est obligatoire."
|
||||
|
||||
msgid "Invalid category."
|
||||
msgstr "Catégorie invalide."
|
||||
|
||||
msgid "Session saved."
|
||||
msgstr "Séance sauvegardée."
|
||||
|
||||
msgid "Session deleted."
|
||||
msgstr "Séance supprimée."
|
||||
|
||||
msgid "Stages saved."
|
||||
msgstr "Stages sauvegardés."
|
||||
|
||||
msgid "Photo deleted."
|
||||
msgstr "Photo supprimée."
|
||||
|
||||
msgid "Analysis deleted."
|
||||
msgstr "Analyse supprimée."
|
||||
|
||||
msgid "Title updated."
|
||||
msgstr "Titre mis à jour."
|
||||
|
||||
msgid "Regrouped."
|
||||
msgstr "Regroupé."
|
||||
|
||||
msgid "Note saved."
|
||||
msgstr "Note sauvegardée."
|
||||
|
||||
msgid "Please log in to access this page."
|
||||
msgstr "Veuillez vous connecter pour accéder à cette page."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user